something wrong

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • SeaWave
    New Member
    • Nov 2001
    • 12

    something wrong

    [url]http://www.vbulletin.com/forum/showthread.php?s=&threadid=42835[/url]

    Title is different from content . Try to click edit, and you will see it's different from the original message too

    The right message is in Content.
  • nuno
    Senior Member
    • Apr 2001
    • 4346
    • 3.8.x

    #2
    huh?:confused:
    You're my Prince of Peace
    And I will live my life for You

    Comment

    • filburt1
      Senior Member
      • Feb 2002
      • 6606

      #3
      Re: something wrong

      [QUOTE][i]Originally posted by SeaWave [/i]
      [B][url]http://www.vbulletin.com/forum/showthread.php?s=&threadid=42835[/url]

      Title is different from content . Try to click edit, and you will see it's different from the original message too

      The right message is in Content. [/B][/QUOTE]

      How can we edit your own post :confused:
      --filburt1, vBulletin.org/vBulletinTemplates.com moderator
      Web Design Forums.net: vB Board of the Month
      vBulletin Mail System (vBMS): webmail for your forum users

      Comment

      • SeaWave
        New Member
        • Nov 2001
        • 12

        #4
        then hit Quote . You will see , the message in your box isn't the original that you see in the content of the one you quoted.

        Comment

        • SeaWave
          New Member
          • Nov 2001
          • 12

          #5
          Trong bài có nhắc đến Ba sơn... không phải là một ngọn núi tên là Ba... mà là chỉ chung vùng núi đất Ba, đất Thục... hay nói cách khác là của vùng Tây Xuyên... như vậy khi nhắc đến hai chữ tây song ở đây có thể hiểu là nhà thơ cùng người bạn ngồi bên song cửa hướng về phương tây... nhớ lại những đêm mưa đất Thục... Tây song cũng có thể hiểu như tây hiên, tây sương... tức là căn phòng ở phía tây... tây phòng ngày xưa dành riêng cho khách, như vậy có thể hiểu là nhà thơ mong một ngày trở về, buổi tối người bạn tìm đến phòng mình, cả hai ngồi bên song cửa nói chuyện về đêm mưa ở Ba sơn... hai ý này bổ sung cho nhau chứ không cần phải hiểu riêng rẽ...

          Bản chữ Hán câu thứ ba dịch nghĩa như sau: Bao giờ được cùng nhau chong đèn ngồi bên song tây... Tương Như dịch là "bao giờ chung bóng song tây"... chữ "chung bóng" cực kỳ xuất sắc... nó bộc lộ một cách kín đáo tình cảm của Lý Thương Ẩn trong bài thơ... vì dưới đèn chung bóng có làm người ta nghĩ ngay tới một đôi tình nhân... bóng chàng hình thiếp lồng vào với nhau...

          Cái độc đáo của bài thơ này còn nằm ở câu đầu: Quân vấn quy kỳ, vị hữu kỳ, và ở tiêu đề: Dạ vũ ký Bắc. Chữ quân trong tiếng Hán chỉ ngôi thứ hai... nhưng không rõ ràng... có thể là một người bạn... nhưng cũng có thể là một người yêu... như trong câu "quân hướng Tiêu Tương, ngã hướng Tần", tiêu đề là Đêm mưa gửi người phương Bắc... không rõ là người phương Bắc đó là ai... mà Lý Thương Ẩn nổi tiếng là một nhà thơ diễm tình với nhiều bài thơ tình yêu trác tuyệt... nên Nhất Tiếu nghĩ rằng ông viết bài thơ này dành cho người mình yêu hơn là cho một người bạn... nhất là khi ông ra đi... người ấy lại hỏi ngày về... điều này chỉ thường thấy ở người phụ nữ mà thôi..



          Hit Quote, and you will see in your message box is a jamp, not like this one . The right one is the message above, not the jamp you see in your quote.
          Last edited by SeaWave; Sun 31 Mar '02, 10:15pm.

          Comment

          • Skitchen8
            New Member
            • Jan 2002
            • 23

            #6
            because they are special characters, they have to change them to their html equals...

            Comment

            • SeaWave
              New Member
              • Nov 2001
              • 12

              #7
              then how to fix it? with phpBB, I can view the original message , not those jamp.

              Comment

              • Skitchen8
                New Member
                • Jan 2002
                • 23

                #8
                i don't think you can, don't use characters like that and it won't happen... its not harming anything...

                Comment

                • SeaWave
                  New Member
                  • Nov 2001
                  • 12

                  #9
                  we are Vietnamese and it's our language . Now I know why they rather use phpBB instead of vBB

                  Comment

                  • Skitchen8
                    New Member
                    • Jan 2002
                    • 23

                    #10
                    u might be able to d/l a language pack for it..

                    Comment

                    • SeaWave
                      New Member
                      • Nov 2001
                      • 12

                      #11
                      a language pack doesn't help at all. The point is the content message . We can't read with those jamp.

                      Comment

                      widgetinstance 262 (Related Topics) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
                      Working...